Aller au contenu

Pour des raisons indépendantes de notre volonté, l'expédition vers les USA est temporairement suspendue. Veuillez nous excuser pour ce désagrément.

Due to circumstances beyond our control, shipping to the USA is temporarily suspended. We apologize for the inconvenience.

Germanica n°75. Sur la corde raide des contraintes éditoriales. Traduire la littérature francophone et germanophone après 1945

  • Solange Arber
  •  et Clément Fradin

Nombre de pages : 186
Format : 16x24 cm

En savoir plus
  • ISBN : 978-2-913857-56-8
  • ISSN : 0984-2632F
  • Date de publication : 12/2024
Prix : 19,00 €
Disponibilité: Disponible Hors stock

Description

Dossier

Introduction. Sur la corde raide des contraintes éditoriales. Traduire la littérature francophone et germanophone après 1945
Solange Arber et Clément Fradin

Traduit et retraduit : Anna Seghers’ Der Ausflug der toten Mädchen in französischer Erst- und Neuübersetzung
Angela Sanmann

Traven et les écritures successives – Versions françaises du roman Le Trésor de la Sierra Madre
Anne Sommerlat-Michas

Die Macht des Herausgebers aus textgenetischer Sicht: Friedhelm Kemps Übersetzungen zwischen Raub und Recycling Esa
Christine Hartmann

Pratiques éditoriales dans la traduction des littératures policières et des littératures jeunesse : points de vue de traducteurs
Dorothée Cailleux

Paul Celan und seine französischen Verleger (1960-1970)
Dirk Weissmann

« nicht Fisch nicht Fleisch. » La traduction des Mirlitonnades de Samuel Beckett par Elmar Tophoven et Karl Krolow
Solange Arber

« Aux limites du possible. » L’édition en RDA, entre contraintes et libertés
Danielle Risterucci-Roudnicky

À l’heure des comptes : la situation des traductions et des traducteurs de l’allemand en France dans l’immédiat après-guerre (1945-1949)
Alexis Tautou

Actualité littéraire

André Kubiczek : Nostalgia (Rowohlt, 2024) (Carola Hähnel-Mesnard)

Comptes rendus de lecture
Résumés

Documents